O kulturowych odmiennościach
Regulamin forum
Info: tematy możliwe do przeglądania przez gości forum, dostępne indeksowanie dla bootów typu Google.
Info: tematy możliwe do przeglądania przez gości forum, dostępne indeksowanie dla bootów typu Google.
- Mazemi
- Posty: 4009
- Rejestracja: 10-12-2018 00:29:02
- Lokalizacja: Karpaty
- bolevitch
- Posty: 5495
- Rejestracja: 22-07-2018 14:45:00
Re: O kulturowych odmiennościach
nie wiem jak to było w filmie Wojna domowa, ale w przekazie medialnym czy w literaturze występuje od dawna zwracanie się w drugiej osobie l.p., np. "poczytaj mi mamo", "mamo, list do Ciebie piszę"...
- Hebius
- Posty: 15104
- Rejestracja: 18-07-2018 12:20:10
- Lokalizacja: Kętrzyn
Re: O kulturowych odmiennościach
A jak sam byś powiedział?
- Nie powinna mama się przejmować.
- Nie powinnaś się przejmować.
"Wojna domowa" jest chyba średnim przykładem, bo Paweł mówi do sąsiadki "Cześć"
- Nie powinna mama się przejmować.
- Nie powinnaś się przejmować.
"Wojna domowa" jest chyba średnim przykładem, bo Paweł mówi do sąsiadki "Cześć"
– Jakże mogę wymagać, żeby on, będąc o tyle wyższym ode mnie, znajdował jakąkolwiek w moim towarzystwie przyjemność? Nie byłażby to szalona z mej strony pretensja?
- bolevitch
- Posty: 5495
- Rejestracja: 22-07-2018 14:45:00
Re: O kulturowych odmiennościach
do mamy i taty mówię chyba od początku życia na "ty", do babaci powiedziałbym "niech się babcia nie przejmuje", albo nawet w bezokoliczniku, bezosobowo: "nie przejmować się" (typowo po podlasku?) Jedna z moich ciotek często używała tej formy w stosunku do rodziców. Mama i jej siostry mówiły tak samo, wujek do ojca, czyli mego dziadka, zwracał się na czasem na "ty". Wszystko to dotyczy rodziny ze wsi. Rodziców swojego ojca nie zdążyłem poznać, nie mam pojęcia, jakie zwroty tam obowiązywały...
- korek
- Daddies Lover
- Posty: 689
- Rejestracja: 09-05-2019 14:43:28
- Lokalizacja: Lodz
- Mazemi
- Posty: 4009
- Rejestracja: 10-12-2018 00:29:02
- Lokalizacja: Karpaty
- korek
- Daddies Lover
- Posty: 689
- Rejestracja: 09-05-2019 14:43:28
- Lokalizacja: Lodz
Re: O kulturowych odmiennościach
No to napisz, że w twoim przypadku, albo w twojej okolicy. Powiedziałeś to bardzo ogólnie.
- Walpurg
- Posty: 9539
- Rejestracja: 22-07-2018 17:59:15
- Lokalizacja: Śląsk
Re: O kulturowych odmiennościach
Ja używałem zawsze względem rodziców 2 osoby singularis bez imienia.
Ale mój tata do mojej babci, a jego teściowej, mówił per wy, czyli używał 2 osoby liczby mnogiej "wy zrobiliście", "a wy jeszcze pamiętacie?", a więc formy pluralis maiestaticus. Zresztą babcia była jedyną osobą, którą z szacunku całował w dłoń.
Swoją drogą, to "wy" jako forma grzecznościowa w innych językach, zwłaszcza słowiańskich, jest bardzo typowa. Ale nie wiem, czy wiecie, ja dowiedziałem się tego minutę temu, że w języku angielskim forma liczby mnogiej you rozpowszechniła się do tego stopnia, że wyparła swój odpowiednik w liczbie pojedynczej – thou (obecnie archaizm). Z Wikipedii wyczytałem i jestem w szoku.
Ale mój tata do mojej babci, a jego teściowej, mówił per wy, czyli używał 2 osoby liczby mnogiej "wy zrobiliście", "a wy jeszcze pamiętacie?", a więc formy pluralis maiestaticus. Zresztą babcia była jedyną osobą, którą z szacunku całował w dłoń.
Swoją drogą, to "wy" jako forma grzecznościowa w innych językach, zwłaszcza słowiańskich, jest bardzo typowa. Ale nie wiem, czy wiecie, ja dowiedziałem się tego minutę temu, że w języku angielskim forma liczby mnogiej you rozpowszechniła się do tego stopnia, że wyparła swój odpowiednik w liczbie pojedynczej – thou (obecnie archaizm). Z Wikipedii wyczytałem i jestem w szoku.
- bolevitch
- Posty: 5495
- Rejestracja: 22-07-2018 14:45:00
Re: O kulturowych odmiennościach
we francuskim podobnie - grzecznościowo zwracamy się per wy - z tego co pamiętam z lekcji w liceum
Re: O kulturowych odmiennościach
Do mamy mówię normalnie Salma, albo mama. Do taty albo tata, albo bendżi. Od 10 lat może. Wcześniej tylko tata i mama.
Do dziadków tak samo babcia i dziadek.
Do sąsiadów w zbliżonym wieku mówię cześć, a do starszych dzień dobry.
Do dziadków tak samo babcia i dziadek.
Do sąsiadów w zbliżonym wieku mówię cześć, a do starszych dzień dobry.
- bolevitch
- Posty: 5495
- Rejestracja: 22-07-2018 14:45:00
Re: O kulturowych odmiennościach
słowo "thou" występujące np. u Szekspira - na polski tłumaczone jest zdaje się jako "waść"
- Walpurg
- Posty: 9539
- Rejestracja: 22-07-2018 17:59:15
- Lokalizacja: Śląsk
- bolevitch
- Posty: 5495
- Rejestracja: 22-07-2018 14:45:00